Scene: Act 4, Scene 6

Original Scene

{'#F-lr-cor'}

O thou good Kent, How shall I live and worke To match thy goodnesse? My life will be too short, And every measure faile me.

{'#F-lr-ken'}

To be acknowledge'd Madam is ore­pai'd, All my reports go with the modest truth, Nor more, nor clipt, but so.

{'#F-lr-cor'}

Be better suited, These weedes are memories of those worser houres: I prythee put them off.

{'#F-lr-ken'}

Pardon deere Madam, Yet to be knowne shortens my made intent, My boone I make it, that you know me not, Till time, and I, thinke meet.

{'#F-lr-cor'}

Then be't so my good Lord: How do's the King?

{'#F-lr-gen'}

Madam sleepes still.

{'#F-lr-cor'}

O you kind Gods! Cure this great breach in his abused Nature, Th'vntun'd and jarring senses, O winde up, Of this childe‐changed Father.

{'#F-lr-gen'}

So please your Majesty, That we may wake the King, he hath slept long?

{'#F-lr-cor'}

Be gouern'd by your knowledge, and proceede I'th' sway of your owne will: is he array'd?

{'#F-lr-gen', '#F-lr-cor'}

I Madam: in the heavinesse of sleepe, We put fresh garments on him. Be by good Madam when we do awake him, I doubt of his Temperance. O my deere Father, restauratian hang Thy medicine on my lippes, and let this kisse Repaire those violent harmes, that my two Sisters Have in thy Reverence made.

{'#F-lr-ken'}

Kind and deere Princesse.

{'#F-lr-cor'}

Had you not bin their Father, these white flakes Did challenge pitty of them. Was this a face To be oppos'd against the jarring windes? Mine Enemies dogge, though he had bit me, Should have stood that night against my fire, And was't thou faine (poore Father) To hovell thee with Swine and Rogues forlorne, In short, and musty straw? Alacke, alacke, 'Tis wonder that thy life and wits, at once Had not concluded all. He wakes, speake to him.

{'#F-lr-gen'}

Madam do you, 'tis fittest.

{'#F-lr-cor'}

How does my Royall Lord? How fares your Majesty?

{'#F-lr-lea'}

You do me wrong to take me out o'th' grave, Thou art a Soule in blisse, but I am bound Upon a wheele of fire, that mine owne teares Do scal'd, like molten Lead.

{'#F-lr-cor'}

Sir, do you know me?

{'#F-lr-lea'}

You are a spirit I know, where did you dye?

{'#F-lr-cor'}

Still, still, farre wide.

{'#F-lr-gen'}

He's scarse awake, Let him alone a while.

{'#F-lr-lea'}

Where have I bin? Where am I? Faire day light? I am mightily abus'd; I should eu'n dye with pitty To see another thus. I know not what to say: I will not sweare these are my hands: let's see, I feele this pin pricke, would I were assur'd Of my condition.

{'#F-lr-cor'}

O looke upon me Sir, And hold your hand in benediction o're me, You must not kneele.

{'#F-lr-lea'}

Pray do not mocke me: I am a very foolish fond old man, Fourescore and upward, Not an houre more, nor lesse: And to deale plainely, I feare I am not in my perfect mind. Me thinkes I should know you, and know this man, Yet I am doubtfull: For I am mainely ignorant What place this is: and all the skill I have Remembers not these garments: nor I know not Where I did lodge last night. Do not laugh at me, For (as I am a man) I thinke this Lady To be my childe Cordelia.

{'#F-lr-cor'}

And so I am: I am.

{'#F-lr-lea'}

Be your teares wet? Yes faith: I pray weepe not, If you have poyson for me, I will drinke it: I know you do not love me, for your Sisters Have (as I do remember) done me wrong. You have some cause, they have not.

{'#F-lr-cor'}

No cause, no cause.

{'#F-lr-lea'}

Am I in France?

{'#F-lr-ken'}

In your owne kingdome Sir.

{'#F-lr-gen'}

Be comforted good Madam, the great rage You see is kill'd in him: desire him to go in, Trouble him no more till further settling.

{'#F-lr-cor'}

Wilt please your Highnesse walke?

{'#F-lr-lea'}

You must beare with me: Pray you now forget, and forgive, I am old and foolish.

{'Menenius Agrippa, friend to Coriolanus', 'Junius Brutus, tribune of the people', 'Sicinius Velutus, tribune of the people'}

We stood too't in good time. Is this Menenius? 'Tis he, 'tis he: O he is grown most kind of late: Haile Sir. Haile to you both.

{'Sicinius Velutus, tribune of the people'}

Your Coriolanus is not much mist, but with his Friends: the Commonwealth doth stand, and so would do, were he more angry at it.

{'Menenius Agrippa, friend to Coriolanus'}

All's well, and might have bene much better, if he could have temporiz'd.

{'Menenius Agrippa, friend to Coriolanus', 'Sicinius Velutus, tribune of the people'}

Where is he, heare you? Nay I heare nothing: His Mother and his wife, heare nothing from him.

{'All Citizens'}

The Gods preserve you both.

{'Sicinius Velutus, tribune of the people'}

Gooden our Neighbours.

{'Junius Brutus, tribune of the people'}

Gooden to you all, gooden to you all.

{'First Citizen'}

Our selves, our wives, and children, on our knees, Are bound to pray for you both.

{'Sicinius Velutus, tribune of the people'}

Live, and thrive.

{'Junius Brutus, tribune of the people'}

Farewell kinde Neighbours: We wisht Coriolanus had lou'd you as we did.

{'All Citizens'}

Now the Gods keepe you.

{'Both Tribunes'}

Farewell, farewell.

{'Sicinius Velutus, tribune of the people'}

This is a happier and more comely time, Then when these Fellowes ran about the streets, Crying Confusion.

{'Junius Brutus, tribune of the people'}

Caius Martius was A worthy Officer i'th'Warre, but Insolent, O'recome with Pride, Ambitious, past all thinking Selfe‑louing.

{'Sicinius Velutus, tribune of the people'}

And affecting one sole Throne, without assistance

{'Menenius Agrippa, friend to Coriolanus'}

I thinke not so.

{'Sicinius Velutus, tribune of the people'}

We should by this, to all our Lamention, If he had gone forth Consull, found it so.

{'Junius Brutus, tribune of the people'}

The Gods have well prevented it, and Rome Sits safe and still, without him.

{'Aedile'}

Worthy Tribunes, There is a Slave whom we have put in prison, Reports the Volces with two severall Powers Are entred in the Roman Territories, And with the deepest malice of the Warre, Destroy, what lies before' em.

{'Menenius Agrippa, friend to Coriolanus'}

'Tis Auffidius, Who hearing of our Martius Banishment, Thrusts forth his hornes againe into the world Which were In‑shell'd, when Martius stood for Rome, And durst not once peepe out.

{'Sicinius Velutus, tribune of the people'}

Come, what talke you of Martius.

{'Junius Brutus, tribune of the people'}

Go see this Rumorer whipt, it cannot be, The Volces dare breake with vs.

{'Menenius Agrippa, friend to Coriolanus'}

Cannot be? We have Record, that very well it can, And three examples of the like, hath beene Within my Age. But reason with the fellow Before you punish him, where he heard this, Least you shall chance to whip your Information, And beate the Messenger, who bids beware Of what is to be dreaded.

{'Sicinius Velutus, tribune of the people'}

Tell not me: I know this cannot be.

{'Junius Brutus, tribune of the people'}

Not possible.

{'Messenger'}

The Nobles in great earnestnesse are going All to the Senate‑house: some newes is comming That turnes their Countenances.

{'Sicinius Velutus, tribune of the people'}

'Tis this Slave: Go whip him fore the peoples eyes: His raising, Nothing but his report.

{'Messenger'}

Yes worthy Sir, The Slaves report is seconded, and more More fearfull is deliuer'd.

{'Sicinius Velutus, tribune of the people'}

What more fearefull?

{'Messenger'}

It is spoke freely out of many mouths, How probable I do not know, that Martius Ioyn'd with Auffidius, leads a power 'gainst Rome, And vowes Revenge as spacious, as betweene The yong'st and oldest thing.

{'Sicinius Velutus, tribune of the people'}

This is most likely.

{'Junius Brutus, tribune of the people', 'Sicinius Velutus, tribune of the people'}

Rais'd onely, that the weaker sort may wish Good Martius home againe. The very tricke on't.

{'Menenius Agrippa, friend to Coriolanus'}

This is unlikely, He, and Auffidius can no more attone Then violent'st Contrariety.

{'Messenger'}

You are sent for to the Senate: A fearefull Army, led by Caius Martius, Associated with Auffidius, Rages Upon our Territories, and have already O're‑borne their way, consum'd with fire, and tooke What lay before them.

{'Cominius, general against the Volscians'}

Oh you have made good worke.

{'Menenius Agrippa, friend to Coriolanus'}

What newes? What newes?

{'Cominius, general against the Volscians'}

You have holp to ravish your owne daughters, & To melt the Citty Leades upon your pates, To see your Wives dishonour'd to your Noses.

{'Menenius Agrippa, friend to Coriolanus'}

What's the newes? What's the newes?

{'Cominius, general against the Volscians'}

Your Temples burned in their Ciment, and Your Franchises, whereon you stood, confin'd Into an Augors boare.

{'Menenius Agrippa, friend to Coriolanus'}

Pray now, your Newes: You have made faire worke I feare me: pray your newes, If Martius should be ioyn'd with Volceans.

{'Cominius, general against the Volscians'}

If? He is their God, he leads them like a thing Made by some other Deity then Nature, That shapes man Better: and they follow him Against us Brats, with no lesse Confidence, Then Boyes pursuing Summer Butter‑flies, Or Butchers killing Flyes.

{'Menenius Agrippa, friend to Coriolanus'}

You have made good worke, You and your Apron men: you, that stood so much Upon the voyce of occupation, and The breath of Garlicke‑eaters.

{'Cominius, general against the Volscians'}

Hee'l shake your Rome about your eares.

{'Menenius Agrippa, friend to Coriolanus'}

As Hercules did shake downe Mellow Fruite: You have made faire worke.

{'Junius Brutus, tribune of the people'}

But is this true sir?

{'Cominius, general against the Volscians'}

I, and you'l looke pale Before you finde it other. All the Regions Do smilingly Revolt, and who resists Are mock'd for valiant Ignorance, And perish constant Fooles: who is't can blame him? Your Enemies and his, finde something in him.

{'Menenius Agrippa, friend to Coriolanus'}

We are all undone, unlesse The Noble man have mercy.

{'Cominius, general against the Volscians'}

Who shall aske it? The Tribunes cannot doo't for shame; the people Deserve such pitty of him, as the Wolfe Doe's of the Shepheards: For his best Friends, if they Should say be good to Rome, they charg'd him, even As those should do that had deseru'd his hate, And therein shew'd like Enemies.

{'Menenius Agrippa, friend to Coriolanus'}

'Tis true, if he were putting to my house, the brand That should consume it, I have not the face To say, beseech you cease. You have made faire hands, You and your Crafts, you have crafted faire.

{'Cominius, general against the Volscians'}

You have brought A Trembling upon Rome, such as was never S'incapeable of helpe.

{'Tribune'}

Say not, we brought it.

{'Menenius Agrippa, friend to Coriolanus'}

How? Was't we? We lou'd him, But like Beasts, and Cowardly Nobles, Gave way unto your Clusters, who did hoote Him out o'th'Citty.

{'Cominius, general against the Volscians'}

But I feare They'l roare him in againe. Tullus Affidius, The second name of men, obeyes his points As if he were his Officer: Desperation, Is all the Policy, Strength, and Defence That Rome can make against them.

{'Menenius Agrippa, friend to Coriolanus'}

Heere come the Clusters. And is Auffidius with him? You are they That made the Ayre unwholsome, when you cast Your stinking, greasie Caps, in hooting At Coriolanus Exile. Now he's comming, And not a haire upon a Souldiers head Which will not prove a whip: As many Coxcombes As you threw Caps up, will he tumble downe, And pay you for your voyces. 'Tis no matter, If he could burne us all into one coale, We have deseru'd it.

{'All Citizens'}

Faith, we heare fearfull Newes.

{'First Citizen'}

for mine owne part, When I said banish him, I said 'twas pitty.

{'Second Citizen'}

And so did I.

{'Third Citizen'}

And so did I: and to say the truth, so did very ma­ny of us, that we did we did for the best, and though wee willingly consented to his Banishment, yet it was against our will.

{'Cominius, general against the Volscians'}

Y'are goodly things, you Voyces.

{'Menenius Agrippa, friend to Coriolanus'}

You have made good worke You and your cry. Shal's to the Capitoll?

{'Cominius, general against the Volscians'}

Oh I, what else?

{'Sicinius Velutus, tribune of the people'}

Go Masters get you home, be not dismaid, These are a Side, that would be glad to have This true, which they so seeme to feare. Go home, And shew no signe of Feare.

{'First Citizen'}

The Gods bee good to us: Come Masters let's home, I ever said we were i'th wrong, when we banish'd him.

{'Second Citizen'}

So did we all. But come, let's home.

{'Junius Brutus, tribune of the people'}

I do not like this Newes.

{'Sicinius Velutus, tribune of the people'}

Nor I.

{'Junius Brutus, tribune of the people'}

Let's to the Capitoll: would halfe my wealth Would buy this for a lye.

{'Sicinius Velutus, tribune of the people'}

Pray let's go.

{'Henry V'}

Well have we done, thrice-valiant Countrimen, But all's not done, yet keepe the French the field.

{'Duke of Exeter'}

The D. of York commends him to your Majesty

{'Henry V'}

Lives he good Unckle: thrice within this houre I saw him downe; thrice up againe, and fighting, From Helmet to the spurre, all blood he was.

{'Duke of Exeter'}

In which array (brave Soldier) doth he lye, Larding the plaine: and by his bloody side, (Yoake-fellow to his honour-owing-wounds) The Noble Earle of Suffolke also lyes. Suffolke first dyed, and Yorke all hagled over Comes to him, where in gore he lay insteeped, And takes him by the Beard, kisses the gashes That bloodily did yawne upon his face. He cryes aloud; Tarry my Cosin Suffolke, My soule shall thine keepe company to heaven: Tarry (sweet soule) for mine, then flye a-brest: As in this glorious and well-foughten field We kept together in our Chivalrie. Upon these words I came, and cheer'd him up, He smil'd me in the face, raught me his hand, And with a feeble gripe, sayes: Deere my Lord, Commend my service to my Soveraigne, So did he turne, and over Suffolkes necke He threw his wounded arme, and kist his lippes, And so espous'd to death, with blood he seal'd A Testament of Noble-ending-love: The prettie and sweet manner of it forc'd Those waters from me, which I would have stop'd, But I had not so much of man in mee, And all my mother came into mine eyes, And gave me up to teares.

{'Henry V'}

I blame you not, For hearing this, I must perforce compound With mixtfull eyes, or they will issue to. But hearke, what new alarum is this same? The French have re-enforc'd their scatter'd men: Then every souldiour kill his Prisoners, Give the word through.

{'Horatio, friend to Hamlet'}

What are they that would speake with me?

{'Servant'}

Saylors sir, they say they have Letters for you.

{'Sailor'}

God blesse you Sir.

{'Horatio, friend to Hamlet'}

Let him blesse thee too.

{'Sailor'}

Hee shall Sir, and't please him. There's a Letter for you Sir: It comes from th'Ambassadours that was bound for England, if your name be Horatio, as I am let to know it is. HOratio,When thou shalt have ouerlook'd this, give these Fellowes some meanes to the King: They have Letters For him. Ere we were two dayes old at Sea, a Pyrate of very Warlicke appointment gave us Chace. Finding our selves too slow of Saile, we put on a compelled Valour. In the Grapple, I boorded them: On the instant they got cleare of our Shippe, so I alone became their Prisoner. They have dealt with mee, like Theeves of Mercy, but they knew what they did. I am to doe A good turne for them. Let the King have the Letters I have sent, and repaire thou to me with as much hast as thou wouldest flye death. I have words to speake in your eare, will make thee dumbe, yet are they much too light for the bore of the Matter. These good Fellows will bring thee where I am. Rosincrance and Guildensterne, hold their course for England. Of them I have much to tell thee, Farewell. He that thou knowest thine, Hamlet. Come, I will give you way for these your Letters, And do't the speedier, that you may direct me To him from whom you brought them.

Translated Scene

{'CORDELIA.'}

O teurer Kent, kann all mein Tun und Leben Dir je vergüten? Ist mein Leben doch Zu kurz, und jeder Maßstab allzu klein.

{'KENT.'}

So anerkannt ist überreich bezahlt. Was ich gesagt, ist alles schlichte Wahrheit, Nicht mehr noch minder.

{'CORDELIA.'}

Nimm ein beßres Kleid; Die Tracht ist Denkmal jener bittern Stunden: Ich bitt' dich, leg' sie ab!

{'KENT.'}

Nein, güt'ge Fürstin; Jetzt schon erkannt sein, schadet meinem Plan. Als Gnade bitt' ich, kennt mich jetzt noch nicht, Eh' Zeit und ich es heischen.

{'\n '}

Sei's denn so, Mein werter Lord! Was macht der König?

{'ARZT.'}

Er schläft noch, Fürstin!

{'CORDELIA.'}

Güt'ge Götter, heilt Den großen Riß des schwer gekränkten Geistes! – Der Sinne rauhen Mißklang, stimmt ihn rein Dem Kind gewordnen Vater! –

{'ARZT.'}

Gefällt's Eu'r Hoheit, Daß wir den König wecken? Er schlief lang.

{'CORDELIA.'}

Folgt Eurer Einsicht und verfahrt durchaus Nach eignem Willen! Ist er angekleidet?

{'ARZT.', 'CORDELIA.', 'EDELMANN.'}

Ja, gnäd'ge Frau, in seinem tiefen Schlaf Versahn wir ihn mit frischen Kleidern. Bleibt, gnäd'ge Kön'gin, bis wir ihn erwecken; Ich zweifle nicht an mildrer Stimmung. Wohl! Gefällt's Euch, näher! – Lauter die Musik! – Mein teurer Vater! O Genesung, gib Heilkräfte meinen Lippen; dieser Kuß Lindre den grimmen Schmerz, mit dem die Schwestern Dein Alter kränkten!

{'KENT.'}

Güt'ge, liebe Fürstin!

{'CORDELIA.'}

Warst du ihr Vater nicht, – dies Silberhaar Verlangte Mitleid. Oh, war dies ein Haupt, Dem Sturm der Elemente preiszugeben? Dem lauten, furchtbar'n Donner? – Standzuhalten Dem höchst grau'nvollen, schnell beschwingten Flug Gekreuzter Blitze? Meines Feindes Hund, Und hätt' er mich gebissen, durft' in jener Nacht An meinem Feuer stehn – und dir, mein Vater, Genügte faules, kurzes Stroh bei Schweinen Und vogelfreiem Volk! Ach Gott! Ach Gott! Ein Wunder, daß dein Leben nicht zugleich Mit deinen Sinnen schied. Er wacht: sprecht zu ihm!

{'ARZT.'}

Tut Ihr's, Mylady; 's ist am besten.

{'CORDELIA.'}

Was macht mein königlicher Herr? Wie geht's Eu'r Majestät? –

{'LEAR.'}

's ist unrecht, daß ihr aus dem Grab mich nehmt. Du bist ein sel'ger Geist, ich bin gebunden Auf einem Feuerrad, das meine Tränen Durchglühn wie flüssig Blei.

{'CORDELIA.'}

Herr ! Kennt Ihr mich?

{'LEAR.'}

Du bist ein Geist, ich weiß es wohl, – wann starbst du?

{'CORDELIA.'}

Noch immer weit, weit weg!

{'ARZT.'}

Er ist kaum wach: laßt ihn ein Weilchen ruhig!

{'LEAR.'}

Wo war ich denn? Wo bin ich? – Heller Tag? – Man täuscht mich arg – ich stürbe wohl vor Mitleid, Erblickt' ich andre so – wie ist mir doch? Ich will nicht schwören, dies sei meine Hand – Laß sehn! ich fühle diesen Nadelstich. Wär' ich doch überzeugt von meinem Zustand! –

{'CORDELIA.'}

Oh, seht auf mich, Mylord! – Hebt Eure Hand zum Segen über mich! Nein, Herr, Ihr müßt nicht knieen.

{'LEAR.'}

Spottet meiner nicht! – Ich bin ein schwacher, kind'scher, alter Mann, Achtzig und drüber: keine Stunde mehr Noch weniger, und grad' heraus Ich fürchte fast, ich bin nicht recht bei Sinnen. Mich dünkt, ich kenn' Euch, kenn' auch diesen Mann; Doch zweifl' ich noch, denn ich begreif' es nicht, An welchem Ort ich bin; all mein Verstand Entsinnt sich dieser Kleider nicht, noch weiß ich, Wo ich die Nacht schlief. Lacht nicht über mich, Denn so gewiß ich lebe, Die Dame halt' ich für mein Kind Cordelia.

{'CORDELIA.'}

Das bin ich auch! Ich bin's! –

{'LEAR.'}

Sind deine Tränen naß? Ja, wirklich! Bitte, O weine nicht! Wenn du Gift für mich hast, so will ich's trinken, Ich weiß, du liebst mich nicht; denn deine Schwestern, So viel ich mich erinnre, kränkten mich; Du hattest Grund, sie nicht.

{'\n '}

Kein Grund! Kein Grund!

{'LEAR.'}

Bin ich in Frankreich?

{'CORDELIA.'}

In Eurem eignen Königreich, Mylord!

{'ARZT.'}

Seid ruhig, hohe Frau! Die große Wut ist, wie Ihr seht, geheilt; Doch wär's gefährlich, die verlorne Zeit Ihm zu erklären. Führt ihn jetzt hinein! Und stört ihn nicht, bis er sich mehr erholt!

{'CORDELIA.'}

Beliebt es Euch, hineinzugehn, mein König?

{'LEAR.'}

O habt Geduld mit mir! Bitte, vergeßt, Vergebt, denn ich bin alt und kindisch.

{'SICINIUS.', 'MENENIUS.', 'BRUTUS.'}

Wir griffen glücklich durch. Ist das Menenius? Er ist es. Oh! er wurde sehr geschmeidig Seit kurzem. – Seid gegrüßt! Ich grüß' euch beide.

{'SICINIUS.'}

Euer Coriolanus wird nicht sehr vermißt. Als von den Freunden nur; die Stadt besteht, Und würde stehn, wenn er sie mehr noch haßte.

{'MENENIUS.'}

Gut ist's, und könnte noch weit besser sein, Hätt' er sich nur gefügt.

{'SICINIUS.', 'MENENIUS.'}

Wo ist er? Wißt Ihr's? – Ich hörte nichts; auch seine Frau und Mutter Vernehmen nichts von ihm.

{'DIE BÜRGER.'}

Der Himmel schütz' euch!

{'SICINIUS.'}

Guten Abend, Nachbarn!

{'BRUTUS.'}

Guten Abend allen! Allen guten Abend!

{'ERSTER BÜRGER.'}

Wir, unsre Frau'n und Kinder sind verpflichtet, Auf Knie'n für euch zu beten.

{'SICINIUS.'}

Geh's euch wohl!

{'BRUTUS.'}

Lebt wohl, ihr Nachbarn! Hätte Coriolanus Euch so geliebt, wie wir!

{'DIE BÜRGER.'}

Der Himmel segn' euch!

{'\n '}

Lebt wohl! Lebt wohl!

{'SICINIUS.'}

Dies ist beglücktre wohl und liebre Zeit, Als da die Burschen durch die Straßen liefen, Zerstörung brüllend.

{'BRUTUS.'}

Cajus Marcius war Im Krieg ein würd'ger Held , doch unverschämt, Von Stolz gebläht, ehrgeizig übers Maß, Selbstsüchtig –

{'SICINIUS.'}

Unumschränkte Macht erstrebend Ohn' andern Beistand.

{'MENENIUS.'}

Nein, das glaub' ich nicht.

{'SICINIUS.'}

Das hätten wir, so daß wir's all' beweinten, Empfunden, wär' er Konsul nur geblieben.

{'BRUTUS.'}

Die Götter wandten's gnädig ab, und Rom Ist frei und sicher ohne ihn.

{'ÄDIL.'}

Tribunen! Da ist ein Sklave, den wir festgesetzt, Der sagt: Es brach mit zwei verschiednen Heeren Der Volsker Macht ins römische Gebiet, Und mit des Krieges fürchterlichster Wut Verwüsten sie das Land.

{'MENENIUS.'}

Das ist Aufidius, Der, da er unsers Marcius Bann gehört, Die Hörner wieder ausstreckt in die Welt, Die er einzog, als Marcius stand für Rom, Und nicht ein Blickchen wagte.

{'SICINIUS.'}

Ei, was schwatzt Ihr Von Marcius da?

{'BRUTUS.'}

Peitscht diesen Lügner aus! Es kann nicht sein. Die Volsker wagen nicht den Bruch.

{'MENENIUS.'}

Es kann nicht sein? Wohl sagt uns die Erinn'rung, daß es sein kann; Dreimal bezeugt es uns dasselbe Beispiel, In meiner Zeit. – Sprecht doch mit dem Gesellen, Eh' ihr ihn straft, fragt ihn, wo er's gehört; Ihr möchtet sonst wohl eure Warnung peitschen, Den Boten schlagen, der euch wahren will Vor dem, was zu befürchten.

{'SICINIUS.'}

Sprecht nicht so! Ich weiß, es kann nicht sein.

{'BRUTUS.'}

Es ist unmöglich.

{'BOTE.'}

In größter Eil' versammelt der Senat Sich auf dem Kapitol. – Sie hörten Botschaft, Die ihr Gesicht entfärbt.

{'SICINIUS.'}

Das macht der Sklave. Laßt vor dem Volk ihn peitschen: sein Verhetzen – Nichts als ein Märchen!

{'BOTE.'}

Nicht doch, teurer Mann! Des Sklaven Wort bestätigt sich, und weit, Weit schlimmer, als er aussagt.

{'SICINIUS.'}

Wie, weit schlimmer?

{'BOTE.'}

Es wird von vielen Zungen frei gesprochen, – Ob glaublich, weiß ich nicht, – es führe Marcius, Aufidius zugesellt, ein Heer auf Rom; So weite Rache schwörend, wie der Anfang Der Dinge weit vom Jetzt ist.

{'SICINIUS.'}

Oh! höchst glaublich!

{'SICINIUS.', 'BRUTUS.'}

Nur ausgestreut, damit der schwächre Teil Den guten Marcius heim soll wünschen. Freilich Ist das der Kniff.

{'MENENIUS.'}

Nein, dies ist unwahrscheinlich. Nicht mehr kann mit Aufidius er sich einen, Als was am heftigsten sich widerspricht.

{'BOTE.'}

Man läßt in Eil' aufs Kapitol euch fodern: Ein furchtbar Heer, geführt von Cajus Marcius, Aufidius zugesellt, verwüstet rings Die ganze Landschaft, und betritt den Weg Hieher, durch Feu'r gebahnt, zerstörend alles, Was ihrer Wut begegnet.

{'COMINIUS.'}

Oh! ihr habt Hübsches angerichtet!

{'MENENIUS.'}

Nun, was gibt's?

{'COMINIUS.'}

Die eignen Töchter helft ihr schänden, und Der Dächer Blei auf eure Schädel schmelzen, Die Weiber sehn entehren euch vor Augen.

{'MENENIUS.'}

Was gibt es denn? was gibt's denn?

{'COMINIUS.'}

Verbrennen eure Tempel bis zum Grund, Und eure Recht', auf die ihr pocht, verjagen Bis in ein Mäuseloch.

{'MENENIUS.'}

Ich bitt' Euch – sprecht! – Ich fürcht', ihr habt es schön gemacht. – O sprecht! Wenn Marcius sich verband den Volskern –

{'COMINIUS.'}

Wenn? Er ist ihr All', er führt sie als ein Wesen, Das nicht Natur erschuf, nein, eine Gottheit. Die höher ihn begabt. Sie folgen ihm Hergegen uns Gezücht, so ruhig, sicher, Wie Knaben bunte Schmetterlinge jagen, Und Schlächter Fliegen töten.

{'MENENIUS.'}

Ihr habt's schön gemacht, Ihr, eure Schürzfellmänner, die so fest Auf ihre Handwerksstimmen hielten und Der Knoblauchfresser Atem.

{'COMINIUS.'}

Schütteln wird er Euch um die Ohren Rom.

{'MENENIUS.'}

Wie Herkules Die reife Frucht abschüttelt. Schöne Arbeit!

{'BRUTUS.'}

So ist es wahr?

{'COMINIUS.'}

Ja, und ihr sollt erbleichen, Bevor ihr's anders findet. Jede Stadt Fällt lachend ab, und wer sich widersetzt, Den höhnt man nur als tapfre Dummheit aus, Der stirbt als treuer Narr. Wer kann ihn tadeln? Die Feind' ihm sind, sehn jetzo, was er ist.

{'\n '}

Wir alle sind verloren, wenn der Edle Nicht Gnade übt.

{'COMINIUS.'}

Wer soll ihn darum bitten? Aus Schande können's die Tribunen nicht; Das Volk verdient von ihm Erbarmen, wie Der Wolf vom Schäfer. – Seine besten Freunde, Sagten sie: »Schone Rom!«, – sie kränkten ihn Gleich jenen, welche seinen Haß verdient, Und zeigten sich als Feinde.

{'MENENIUS.'}

Das ist wahr. Wenn er den Brand an meine Schwelle legte, Mich zu verzehren, hätt' ich nicht die Stirn, Zu sagen: »Bitte, laß!« – Ihr treibt es schön, Ihr und das Handwerk! Herrlich Werk der Hand!

{'COMINIUS.'}

Ihr brachtet Solch Zittern über Rom, daß sich's noch nie So hülflos fand.

{'DIE TRIBUNEN.'}

Sagt nicht, daß wir es brachten!

{'MENENIUS.'}

So? Waren wir's? Wir liebten ihn, doch tierisch Und knechtisch feig, nicht adlig, wichen wir; Dem Pack, das aus der Stadt ihn zischte.

{'COMINIUS.'}

Ich fürchte, Sie brüllen wieder ihn herein. Aufidius, Der Männer zweiter, folgt nun seinem Wink, Als dient' er unter ihm. Verzweiflung nur Kann Rom ihm nun statt Kriegskunst und Verteid'gung Und Macht entgegen stellen.

{'MENENIUS.'}

Hier kommt das Pack. Und ist Aufidius mit ihm? Ja, ihr seid's, Die unsre Luft verpestet, als ihr warft Die schweiß'gen Mützen in die Höh' und schrie't; »Verbannt sei Coriolan!« – Nun kommt er wieder, Und jedes Haar auf seiner Krieger Haupt Wird euch zur Geißel. – So viel Narrenköpfe, Als Mützen flogen, wird er niederstrecken Zum Lohn für eure Stimmen. – Nun, was tut's? Und wenn er all' uns brennt in eine Kohle, Geschieht uns recht.

{'DIE BÜRGER.'}

Wir hörten böse Zeitung.

{'ERSTER BÜRGER.'}

Was mich betrifft, als ich gesagt: »Verbannt ihn!« Da sagt' ich: »Schade drum!«

{'ZWEITER BÜRGER.'}

Das tat ich auch.

{'DRITTER BÜRGER.'}

Das tat ich auch; und, die Wahrheit zu sagen, das taten viele von uns. Was wir taten, das taten wir zum allgemeinen Besten; und obgleich wir freiwillig in seine Verbannung einwilligten, so war es doch gegen unsern Willen.

{'COMINIUS.'}

Ihr seid ein schönes Volk, ihr Stimmen!

{'MENENIUS.'}

Ihr machtet's herrlich, ihr und euer Packt! Gehn wir aufs Kapitol?

{'COMINIUS.'}

Jawohl. Was sonst?

{'SICINIUS.'}

Geht, Freunde, geht nach Haus, seid nicht entmutigt! Dies ist sein Anhang, der das wünscht bestätigt, Was er zu fürchten vorgibt. Geht nach Haus! Seid ohne Furcht!

{'ERSTER BÜRGER.'}

Die Götter seien uns gnädig! Kommt, Nachbarn, laßt uns nach Hause gehn! Ich sagte immer: Wir taten Unrecht, als wir ihn verbannten.

{'ZWEITER BÜRGER.'}

Das taten wir alle. Kommt, laßt uns nach Hause gehn!

{'BRUTUS.'}

Die Neuigkeit gefällt mir nicht.

{'SICINIUS.'}

Mir auch nicht.

{'BRUTUS.'}

Aufs Kapitol! Mein halb Vermögen gab' ich, Könnt' ich als Lüge diese Nachricht kaufen.

{'SICINIUS.'}

Kommt, laßt uns gehn!

{'KÖNIG HEINRICH.'}

Wir taten brav, mein dreimal tapfres Volk, Doch alles nicht: der Feind hält noch das Feld.

{'EXETER.'}

Der Herzog York empfiehlt sich Euer Majestät.

{'KÖNIG HEINRICH.'}

Lebt er, mein Oheim? Dreimal, diese Stunde, Sah ich ihn fallen; dreimal auf, und fechten. Vom Helm zum Sporne war er nichts als Blut.

{'\n '}

In diesem Schmuck verbrämt der wackre Krieger Den Plan nun, und an seiner blut'gen Seite, Der ehrenreichen Wunden Mitgenoß, Liegt da der edle Graf von Suffolk auch. Suffolk starb erst, und York, zerstümmelt ganz, Kommt zu ihm, wo er lag in Blut getaucht, Und faßt ihn bei dem Barte, küßt die Schrammen, Die blutig gähnten in sein Angesicht, Und rufet laut: »Wart', lieber Vetter Suffolk! Mein Geist begleite deinen Geist zum Himmel! Wart', holde Seel', auf meine, daß wir dann Gepaarten Flugs entfliehn, wie wir uns hier Auf rühmlichem und wohl erstrittnem Feld In unsrer Ritterschaft zusammenhielten. « Bei diesen Worten kam ich, frischt' ihn auf, Er lächelte mir zu, bot mir die Hand, Und matt sie drückend, sagt' er: »Teurer Lord, Empfehlet meine Dienste meinem Herrn.« So wandt' er sich, und über Suffolks Nacken Warf er den wunden Arm, küßt' ihm die Lippen, Und siegelte, dem Tod vermählt, mit Blut Ein Testament der schön beschloßnen Liebe. Die süße und holdsel'ge Weis' erzwang Von mir dies Wasser, das ich hemmen wollte, Doch hatt' ich nicht so viel vom Mann in mir, Daß meine ganze Mutter nicht ins Auge Mir kam und mich den Tränen übergab.

{'KÖNIG HEINRICH.'}

Ich tadl' Euch nicht, denn da ich dieses höre, Muß ich mit trüben Augen ab mich finden, Sonst fließen sie auch mir. – Doch horcht! Was ist das für ein neu Getümmel? Der Feind hat sein zerstreutes Volk verstärkt; So töte jeder seinen Kriegsgefangnen. Gebt weiter den Befehl!

{'HORATIO.'}

Was sind's für Leute, die mich sprechen wollen?

{'DIENER.'}

Matrosen, Herr; sie haben, wie sie sagen, Euch Briefe zu bestellen.

{'ERSTER MATROSE.'}

Gott segn' Euch, Herr!

{'HORATIO.'}

Dich segn' er ebenfalls!

{'HORATIO', 'ERSTER MATROSE.'}

Das wird er, Herr, so es ihm gefällt. Hier ist ein Brief für Euch, Herr; er kommt von dem Gesandten, der nach England reisen sollte, wenn Euer Name anders Horatio ist; wie man mich versichert. »Horatio, wenn du dies durchgesehn haben wirst, verschaffe diesen Leuten Zutritt beim Könige: sie haben Briefe für ihn. Wir waren noch nicht zwei Tage auf der See gewesen, als ein starkgerüsteter Korsar Jagd auf uns machte: da wir uns im Segeln zu langsam fanden, legten wir eine notgedrungne Tapferkeit an, und während des Handgemenges enterte ich; in dem Augenblick machten sie sich von unserm Schiffe los, und so ward ich allein ihr Gefangner. Sie haben mich wie barmherzige Diebe behandelt, aber sie wußten wohl, was sie taten; ich muß einen guten Streich für sie tun. Sorge, daß der König die Briefe bekommt, die ich sende, und begib dich zu mir in solcher Eile, als du den Tod fliehen würdest. Ich habe dir Worte ins Ohr zu sagen, die dich stumm machen werden, doch sind sie viel zu leicht für das Gewicht der Sache. Diese guten Leute werden dich hinbringen, wo ich bin. Rosenkranz und Güldenstern setzen ihre Reise nach England fort: über sie hab' ich dir viel zu sagen. Lebe wohl! Ewig der Deinige Hamlet.« Kommt, ich will diese eure Briefe fördern, Und um so schneller, daß ihr hin mich führt Zu ihm, der sie euch mitgab.